扫一扫

用微信扫一扫, 在手机上看轮胎网;
还能把精彩内容分享给你的小伙伴!

设为主页加入收藏帮助中心
当前位置: 首页 > 新闻资讯 > 市场渠道
市场渠道
外资轮胎品牌音译
文章来源:轮胎商业网     发布日期:(2019-06-12)          

很过国外品牌进入中国市场,大都会再会给自己的品牌取上一个中文名字。如果很生涩的直接按照英译汉译过来的话,名字往往非常拗口不够形象生动,甚至完全跟产品不搭边。但是有一些名字却非常贴切,原本在国外只是一个普通的名字,翻译过来却高大上。这时候我们就不得不佩服中国汉语的强大。



1》Michelin—米其林


米其林属于直接音译过来的,如果按照传统汉语来解释米其林三个字完全解释不通。米其林就这样硬生生的造出来一个新的词汇,并且完全属于自己。很多汉语词汇都会有很多不同的解释,但是米其林只有唯一的注解,那就是米其林品牌,米其林轮胎。



2》Bridgestone—普利司通

Bridgestone音译普利司通、直译石桥。相信很多老的轮胎人还在称呼普利司通为石桥,但是对于新一代的轮胎人来讲,普利司通则更为流行。汉语词汇往往存在着意象,石桥如果不懂轮胎根本想不到轮胎,而普利司通这个词完全就是指向这个品牌,甚至这个产品,当人们谈到普利司通不会像谈到石桥那样,想到一些其他的东西。并且和石桥比起来,普利司通更加国际化。





3》Goodyear——固特异

如果真的将固特异品牌直译过来,应该很多中国人也会比较喜欢,可以称作“好时年、好年头”等,名字很喜庆,很符合中国人喜欢追求幸福美好的愿望。最初还真的被翻译成“好时年”,而后采用了直接音译过来的名字固特异,一下子土鸡变凤凰。而且名字与轮胎的耐用,创新等联系起来,让人感觉固特异轮胎一听就是好轮胎。




4》Continental—马牌

马牌既没有采取直译还没有采取音译,Continental直译的话就是大陆,马牌轮胎母公司就是大陆集团。音译的话就比较复杂了,大家可以尝试一下在下方留言,说不定会被马牌采用。由于商标上有烈马图案,因此在中国轮胎圈子里大家都将其亲切地称呼为马牌,逐渐的德国马牌轮胎就在中国成了家喻户晓的轮胎品牌了。

5》Pirelli—倍耐力

Pirelli是意大利语,倍耐力一定是轮胎品牌的成功译名的经典案例。给人一种轮胎加倍耐用,有力的感觉。很好的贴合了轮胎耐磨,良好抓地力以及动力性能。提起倍耐力,除了高大尚之外,还给人轮胎品质过硬的感觉。一个好的译名再加上高质量的品牌营销和高品质的轮胎,使得倍耐力轮胎成为中国消费者心中高端轮胎的典型代表,就像意大利那些奢侈品一样,充满不一样吸引力。


6》DUNLOP——邓禄普

成功的音译品牌,目前在中国声名赫赫,也遭到了很多人的剽窃,什么登普禄、登喜禄各种笑掉大牙的名字层出不穷。这个起源于英国的日本轮胎品牌,名字始终带有一定的英伦范。

7》Hankook—韩泰

个人认为这是韩国品牌最成功的英译汉。一来指出了韩泰是韩国企业,二来泰这个词汉语里有安泰,泰然的意思,很好的帮助韩泰轮胎在车主心里树立起来驾驶安全的形象。相比而言锦湖 就似乎差了一点,最开始很多消费者都以为锦湖是中国的轮胎品牌。


8》GITI—佳通


准确地讲佳通并不是纯音译过来的,不过这个中文品牌名非常容易被人记住。这个源自新加坡的轮胎品牌在中国焕发出了超凡的力量,目前在中国轮胎配套市场,佳通轮胎名列第一。

9》Cooper——固铂

固铂品牌来自于创始人的名字直接音译过来。虽然固铂轮胎进入中国市场时间不长,但是凭借其在越野轮胎上面的知名度,迅速在中国的越野轮胎市场占据了强势地位。固铂也属于音译非常成功的品牌,固铂两个字很好的将其越野轮胎的特性展现出来,那就是坚固耐用。

10》TOYO——通伊欧(东洋)


原意就是日本,最开始在中国被称之为东洋轮胎。这个名字一听就是日本的,中文发音和英文发音也贴近。但是东洋这个名字并不太适合在中国开拓市场(原因自己想),改名直接音译“通伊欧”,非常不错,并且很有国际范。




11》NEXEN——耐克森

成立于1942年的NEXEN轮胎于1956年成功生产了韩国最早的汽车用轮胎,是韩国久负盛名的本土企业。2000年为了更新企业形象,公司名称由‘Wooseong轮胎’改为‘NEXEN轮胎’,取得了更加引人瞩目的发展。

12》Kumho——锦湖

最中国化的轮胎品牌译名,曾经很多消费者都无人为锦湖是中国轮胎品牌。2018年双星以约39亿人民币持有锦湖轮胎45%股权,正式成为其控股股东。也许锦湖这个名字就注定和中国有扯不断的纠葛。

13》BFGoodrich——百路驰

百路驰的名字就是为越野而来,纵横捭阖,百路驰骋。百路驰拥有40多年的各种越野赛事经验,将这些经验充分运用到产品研发与生产中,使得百路驰轮胎成为全世界越野驾驶者最钟爱的轮胎品牌之一。


14》General——将军

这是一个直接采取了直译的轮胎品牌,同样以越野著称的轮胎品牌,将军更容易让人联想到古代驰骋疆场的勇武将领们,也暗喻将军轮胎也和将军一样可以驰骋天下,去征服每一寸土地。


国外品牌要进驻中国市场,重要一步就是为品牌取一个合适的中文译名,而一个好的中文名,可是会给整个品牌形象加上不少分。同样中国品牌进驻国外市场同样不能马虎!然而翻译和青年一样,分逗比翻译和文艺翻译两个档次。就像最近一直为人所诟病的:爱彼迎。相信大家对Airbnb是挺熟悉的,作为国际民宿老大,竟然在思考N久之后,取了个让人跌破眼镜的中文名。


15》NOKIAN——诺记

相比较诺记轮胎,人们更熟悉诺基亚(NOKIA),但是诺记这个轮胎品牌却要比诺基亚手机品牌早得多。这个来自北欧芬兰的轮胎制造商,以制造举世闻名的雪地胎而名震天下,目前诺记轮胎正在积极开拓中国市场。

以上轮胎品牌你认为哪一个英文译名最好?欢迎投票!



原创,责任编辑:jeff)

上一篇:庞大集团破产,轮胎经销上正在走向死亡 下一篇:德国马牌承诺继续投资扩产
分享到:
相关文章